Yarn and hats – 毛糸と帽子

More yarn and hats arrived. All in beautiful colors, which should make nice hats or socks. The other day my mom had send me a book with different ways in knitting socks.
I tried out a way in knitting socks sideways. This is pretty easy and I thought it could make a simple way for people to knit some socks.

より多くの毛糸と帽子が届きました。美しい色のすべて。毛糸から素敵な帽子や靴下を編む事が出来ます。先日私の母は、色々な方法で靴下を編む本を送っていました。私は横に靴下を編む方法を試してみた。これはとても簡単です、私はそれはいくつかのニット靴下の人々のための簡単な方法を作ることができると思いました。

Rainy day, just right for knitting – 雨の日, 編み物にぴったり

It has been raining here in Yokohama since last evening. All cherry blossoms have been washed of the trees and many streets on my way home are all pink. This is just the right weather to spend an afternoon knitting, maybe some hats or socks. The same must have thought a Japanese lady, as she has sent me a bag full of hats and other warm knits.

昨日の夕方から横浜で雨が降っています。すべての桜の木から花は洗浄されています。私の帰り道の多くがすべてピンクです。このような天気は編み物のためちょうど良いだと思います。例えば、靴下とか帽子でも良いです。同じことは日本の女性を考えただと思います。彼女からいくつの帽子と他の暖かいニットが届きました。

Knitting workshop in Miyagi – 宮城県の編み物ワークショップ

Here are some pictures of the knitting workshop “Amimono Ochakko”( -it means ‘knitting tea party’ in Tohoku dialect) in Miyagi on April 8th-9th. organized by Mrs. Sato, who is running “Smile Knit“. She visited me a couple of weeks ago and we selected a large box of mainly cotton yarn for for her.

On the 8th Mrs. Sugimoto and her family made their debut as knitting instructors at a temporary housing facilities in Natori-shi (very close to Sendai Airport). I had introduced both ladies to each other last month and both immediately exchanged emails to set up a socks-knitting workshop. Mrs. Sugimoto’s 11 year old daughter joined and helped out as an assistant knitting teacher. About from 15 to 17 ladies living at the temporary housing facility enjoyed knitting socks for 3 hours. I had send them a box of yarn and other knitting tools, which will stay there keeping everybody busy for some time.

この写真は “ニットスマイル“を実行している佐藤さんから来ました。4月8日〜9日、宮城県で編み物のワークショップをしました。佐藤さんは数週間前に私を訪問し、一緒に綿糸の大きなボックスを集まりました。

今週の8日杉本さんと杉本さんの娘と一緒に名取市の仮設住宅で編み物先生のデビューを果たした。私はお互いに先月に両方の女性を紹介した、二人はすぐに靴下編みワークショップするためには、ワークショップを計画しました。杉本さんの11歳の娘がアシスタント編み物講師として手伝いました。仮設住宅に住んで約15〜17の女性は3時間編む靴下を楽しんだ。私はワークショップのために毛糸や針をいくつを送って、残った毛糸が、皆さんにしばらく忙しくなります。

Yarn for Sendai – 仙台のため毛糸

A couple of weeks ago a knitter contacted me. She wanted to organize some knitting workshops in Sendai and was asking, if I had any contacts there. It was great timing, as I had just met with the organizer of “Smile Knit“. I introduced them to each other and this week they will organize a socks knitting workshop together. As they needed some more colorful yarn I have sent a box together with needles and other tools to Sendai.

数週間前に編み物の方からメールが届きまし彼女は仙台に編み物ワークショップを開催したいし、そこにすべてのコンタクトを探しました。ちょっと前私は”スマイルニット“の担当者と会ったとして、それは素晴らしいタイミングでした。私は、お互いにそれらを紹介して、今週彼らは靴下を編むワークショップをします。ワークショップのために彼らはよりカラフルな毛糸を必要としていました。週末に私は仙台に毛糸、針や他のツールと一緒に送りました。

Cute kids sweater – かわいい子供のセーター

Yesterday I have sent a box full of baby and kids knits to Iwate. Included were several kids sweaters I had received recently. There are really cute and I am sure some kids in Tohoku will be happy to wear them.

昨日、私は赤ちゃんと子供のニットの大きな箱岩手の方に送りました。それと最近受け取ったいくつかの子供のセーターだった含まれています。そこは本当にかわいいです。東北にいる子供たちはそれらを着用させていただくと幸せだと思います。

Warm knits for kids in Iwate – 岩手県の子供のための暖かいニット

Over the last weeks I had received many baby and kids items. Last week I got in contact with a gentleman, how runs a NPO for local temporary housing facilities in Iwate. Today I have send him a large box of baby and kids knits he will distribute to families at different facilities.

最後の数週間にわたって私は多くの赤ちゃんや子供の作品を受け取っていました。先週、私は岩手県にある仮設住宅施設のNPOを紹介されました。今日、私は彼に赤ちゃんと子供のニットの大きな箱を送りました。

Hand-knitted with love – 愛で手編み

From the US I received a very  nice parcel full of warm hats and some knitting yarn. Each item had a label saying “Hand knitted with ♡ by …”. It is so nice to see, how much care and love knitters spend from around the world to help the people in Tohoku.

米国からの私は、暖かい帽子と毛糸が届きました。作品は一つ一つ小さいなラベル”愛で手編み”を持っていいました。世界中からその細かい事まで作った作品が届いたらとても良い気持ちになるだと思います。