2,000 Granny Squares – グラニー・スクエア2,000枚

kfj_granny0123

Today, I hit the mark for more than 2,000 Granny Squares. Thank you all for making this possible. Take a look at all those beautiful motifs. A mother and her daughter have send me Granny’s for the 2nd time. Thanks Noriko and Tomoko. A dear friend made me enough for a blanket and more parcels arrived today.

kfj_granny0121今日は、2,000枚以上のグラニー・スクエアのマークを数えました。すべてのそれらの美しいモチーフを見てみましょう。皆さんここまで出来ると本当にありがとうございます。母親と娘が2回目にグラニー・スクエアを送りました。ノリコさん、トモコさんありがとうございます。親愛なる友人は、毛布のためには十分作りました。もっと小包が今日届きました。

kfj_granny0126kfj_granny0122kfj_granny0125kfj_granny0124kfj_granny0120

40 more colorful squares – 40枚のカラフルなグラニース・クエア

Yesterday at my knitting class one of my students gave me 40 more squares she had made. She keeps crocheting Granny Squares in wonderful color variations.

昨日、編み物教室で生徒からグラニース・クエア40枚が届きました。彼女は素敵なカラーバリエーションでグラニース・クエアをかぎ針編み続けています。

Yarn, hooks and hats from Holland – オランダから毛糸、針と帽子

The other day I received a box from The Netherlands full of yarn, crochet hooks, knitting needles and knitted hats. A letter inside said that another box with Granny Squares is in the process.

先日私はオランダから毛糸、針とニット帽子が届きました。ボックスの中である手紙がグラニースクエアも送るを言いました。

Yarn, Needles, Amigurumi – 毛糸、針やあみぐるみ

Over the past days I received several parcels from the US and Japan. Knitters have send me beautiful yarn and a lot of needles and crochet hooks. On knitter included several cute amigurumi, which will make some kids smile.

過去日間に私は、アメリカと日本からいくつかの小包を受け取りました。編み物の方は美しい毛糸と針とかぎ針編みのフックの多くを送りました。一人の編み物の方からいくつの編みぐるみが届きました。それはいくつかの子供たちの笑顔をします。

‘Knit for Japan’ in the movies – 映画の中で

Some weeks ago I was contacted by a student of the Tokyo Gakugei University. She wanted to make a short movie about “what people all over the world did to support people in Tohoku” for her class.

During her research, she found several interesting projects including ‘Knit for Japan’. She asked to introduce the project and record a short video message in her movie. Here the result. My piece started a 1:19.

何週間か前に私は東京学芸大学の学生から連絡を受けました。彼女はクラスのために”世界中の人々は東北の人々をサポートするために何をしたか”についてのショートムービーを作りたかったのです。

研究の間に、彼女は”‘Knit for Japan’も見つけました。彼女は私の活動を紹介し、短いビデオメッセージを記録するために求めました。下にどうぞ。私のビデオは、1:19を始まります。

Yarn and hats – 毛糸と帽子

More yarn and hats arrived. All in beautiful colors, which should make nice hats or socks. The other day my mom had send me a book with different ways in knitting socks.
I tried out a way in knitting socks sideways. This is pretty easy and I thought it could make a simple way for people to knit some socks.

より多くの毛糸と帽子が届きました。美しい色のすべて。毛糸から素敵な帽子や靴下を編む事が出来ます。先日私の母は、色々な方法で靴下を編む本を送っていました。私は横に靴下を編む方法を試してみた。これはとても簡単です、私はそれはいくつかのニット靴下の人々のための簡単な方法を作ることができると思いました。

Rainy day, just right for knitting – 雨の日, 編み物にぴったり

It has been raining here in Yokohama since last evening. All cherry blossoms have been washed of the trees and many streets on my way home are all pink. This is just the right weather to spend an afternoon knitting, maybe some hats or socks. The same must have thought a Japanese lady, as she has sent me a bag full of hats and other warm knits.

昨日の夕方から横浜で雨が降っています。すべての桜の木から花は洗浄されています。私の帰り道の多くがすべてピンクです。このような天気は編み物のためちょうど良いだと思います。例えば、靴下とか帽子でも良いです。同じことは日本の女性を考えただと思います。彼女からいくつの帽子と他の暖かいニットが届きました。

Knitting workshop in Miyagi – 宮城県の編み物ワークショップ

Here are some pictures of the knitting workshop “Amimono Ochakko”( -it means ‘knitting tea party’ in Tohoku dialect) in Miyagi on April 8th-9th. organized by Mrs. Sato, who is running “Smile Knit“. She visited me a couple of weeks ago and we selected a large box of mainly cotton yarn for for her.

On the 8th Mrs. Sugimoto and her family made their debut as knitting instructors at a temporary housing facilities in Natori-shi (very close to Sendai Airport). I had introduced both ladies to each other last month and both immediately exchanged emails to set up a socks-knitting workshop. Mrs. Sugimoto’s 11 year old daughter joined and helped out as an assistant knitting teacher. About from 15 to 17 ladies living at the temporary housing facility enjoyed knitting socks for 3 hours. I had send them a box of yarn and other knitting tools, which will stay there keeping everybody busy for some time.

この写真は “ニットスマイル“を実行している佐藤さんから来ました。4月8日〜9日、宮城県で編み物のワークショップをしました。佐藤さんは数週間前に私を訪問し、一緒に綿糸の大きなボックスを集まりました。

今週の8日杉本さんと杉本さんの娘と一緒に名取市の仮設住宅で編み物先生のデビューを果たした。私はお互いに先月に両方の女性を紹介した、二人はすぐに靴下編みワークショップするためには、ワークショップを計画しました。杉本さんの11歳の娘がアシスタント編み物講師として手伝いました。仮設住宅に住んで約15〜17の女性は3時間編む靴下を楽しんだ。私はワークショップのために毛糸や針をいくつを送って、残った毛糸が、皆さんにしばらく忙しくなります。

Yarn for Sendai – 仙台のため毛糸

A couple of weeks ago a knitter contacted me. She wanted to organize some knitting workshops in Sendai and was asking, if I had any contacts there. It was great timing, as I had just met with the organizer of “Smile Knit“. I introduced them to each other and this week they will organize a socks knitting workshop together. As they needed some more colorful yarn I have sent a box together with needles and other tools to Sendai.

数週間前に編み物の方からメールが届きまし彼女は仙台に編み物ワークショップを開催したいし、そこにすべてのコンタクトを探しました。ちょっと前私は”スマイルニット“の担当者と会ったとして、それは素晴らしいタイミングでした。私は、お互いにそれらを紹介して、今週彼らは靴下を編むワークショップをします。ワークショップのために彼らはよりカラフルな毛糸を必要としていました。週末に私は仙台に毛糸、針や他のツールと一緒に送りました。

Warm knits for kids in Iwate – 岩手県の子供のための暖かいニット

Over the last weeks I had received many baby and kids items. Last week I got in contact with a gentleman, how runs a NPO for local temporary housing facilities in Iwate. Today I have send him a large box of baby and kids knits he will distribute to families at different facilities.

最後の数週間にわたって私は多くの赤ちゃんや子供の作品を受け取っていました。先週、私は岩手県にある仮設住宅施設のNPOを紹介されました。今日、私は彼に赤ちゃんと子供のニットの大きな箱を送りました。