Colorful hats and scarves – カラフルな帽子とマフラー

Tomorrow, I will send one more box to Tohoku. Included will be some colorful hats and scarves I had received recently.

明日、私は東北にもう一つ箱を送ります。最近受け取ったカラフルな帽子とマフラーを含まれています。

More knits for Iwate – 岩手のために多くのニット

Last Friday TV Kanagawa (TVK) spoke live on air to my friend’s mother, who now lives at a temporary housing facility in Iwate. TVK had put together a special program to commemorate the  earthquake and tsunami from 2011.

Last year, I had sent her almost 200 woolly hats, one for each resident. The staff at TVK has knitted a scarf, which came out in a rather interesting shape, so we made it into a cover for a hot water bottle. I will get a DVD from the program and blog it here. To arrive together with the item from TVK, I had sent a box full of hats, shawls and several knitting kits to Iwate. It is still pretty grim in Tohoku and my friend’s mom doesn’t know, when and if they be able to move from the temporary housing. Keep knitting.

先週の金曜日、テレビ神奈川では、岩手県の仮設住宅施設に住んでいる私の友人の母親ライフ番組と話しました。TVKは、2011年の地震と津波を記念して特別なプログラムを放送しました。

昨年、私は彼女に約200羊毛の帽子、各居住者のための1つを送りました。TVKのスタッフはマフラーを編んだけど面白い形になりました。だから、湯たんぽのカバーに変わりました。私はプログラムからDVDを入手し、それをここにブログします。TVKからの作品と一緒に到着するために、私は帽子、ショール、いくつかの編み物キットも送りました。それはまだ東北ではかなり厳しいです。私の友人のお母さんはいつ仮設住宅から移動することができるときであれば知りません。編み続けて下さい。

From Kyushu to Tohoku – 九州から東北まで

From reading an article in the Japan Times, a knitter from Kyushu send me a box full of hats, neck-warmers a large snoodle and yarn together with kind letter. It is nice to see, that the article has such a wide reach.

ジャパンタイムズの記事を読んでから、九州にいる編み物の方から帽子、ネックウォーマー大スヌードルと毛糸が届きました。とても親切な手紙も入りました。

Knits from Mt. Fuji – 富士山からニット

My knitting student from Gotemba has sent me a large box full of shawls, hats, scarves and other warm items. Some knitted, some crocheted.

I have been to Gotemba several times and it is a great starting point for a trip around Mt. Fuji.

御殿場市から私の生徒は私ショール、帽子、スカーフや他の温かい作品でいっぱいの大きなボックスを送信しました。かぎ針と棒針で作りました。

私は数回御殿場市にあった、それは富士山一周旅行のための開始ポイントです。

3 more boxes for Tohoku – 東北のため箱3つ

This morning I packed 3 more boxes for Tohoku. One is going to the temporary housing facility in Iwate. I am sending them more shawls and scarves. The other one is for Fukushima and quite large. I had a number of cardigans, shawls and other warm items, which should still be useful. The last box is the first one for a temporary housing facility in Miyagi. Some of the residents want to knit and were asking for yarn and needles. All should arrive by tomorrow.

今朝、私は東北のために箱3個を準備しました。一つは、岩手県の仮設住宅施設のためです。多くのショールやマフラーを送ります。もう一つは福島県のためであり、けっこ大きいです。カーディガン、ショール、まだ暖かい作品を送ります。最後のボックスには、宮城県の仮設住宅施設の最初のものです。住民は編み物したいので毛糸、針や本を求めていました。すべては明日までに到着するだと思います。

Knits from a Non-knitter – 編み物できないニッターからニット

A friend of mine has sent me a box full of shawls, scarves and a hat. She can’t knit herself, but has asked among her friends to make and donate some knits. You don’t need to be a knitter yourself to help.

私の友人はショール、マフラー、帽子たくさんを送りました。彼女は自分で編むことはできませんが、彼女の友人の間で求めて、皆さんがいくつかのニットを作って寄付しました。皆さんは助けるために編み物である必要はありません。

More knits for Fukushima – 福島よりニット

Today I have sent another box of 65 hats, lots of scarves, kids sweaters and other items to Fukushima. It will arrive there tomorrow. Still pretty cold there with 2°C.

今日は帽子65枚、マフラーや子供のセーター、福島の他を送りました。明日はそこに到着します。 現在、あそこは2℃で、また寒いです。