6 more boxes of Granny Squares and yarn – グラニース・クエアと毛糸

Over the past week I got 6 more quite large boxes of “Granny Squares” and yarn. It will take me some days to go through and post pictures of them all. Below I post pictures of one of the boxes here from Japan I opened today.

過去一週間の間、私はグラニース・クエアと毛糸のけっこ大きい箱6コが届きました。それは通過し、それらすべての写真を投稿するには何日かかかります。今日の写真は日本から来たのグラニース・クエアです。

Yarn, hooks and hats from Holland – オランダから毛糸、針と帽子

The other day I received a box from The Netherlands full of yarn, crochet hooks, knitting needles and knitted hats. A letter inside said that another box with Granny Squares is in the process.

先日私はオランダから毛糸、針とニット帽子が届きました。ボックスの中である手紙がグラニースクエアも送るを言いました。

Yarn and Granny Squares – 毛糸やグラニースクエア

The other day I received a nice parcel with yarn and some knitting tools. Also included was a small beaded bag. Than I received an envelope with a blue & white Granny Square and my student at the knit cafe also gave me more squares last week.

先週、私は毛糸といくつかの編み物ツールが届きました。も含まれては、小さなビーズのバッグでした。青と白のグラニースクエアも受け取りました。ニットカフェでの生徒でも、グラニースクエアが何枚届きました。

Yarn and hats – 毛糸と帽子

More yarn and hats arrived. All in beautiful colors, which should make nice hats or socks. The other day my mom had send me a book with different ways in knitting socks.
I tried out a way in knitting socks sideways. This is pretty easy and I thought it could make a simple way for people to knit some socks.

より多くの毛糸と帽子が届きました。美しい色のすべて。毛糸から素敵な帽子や靴下を編む事が出来ます。先日私の母は、色々な方法で靴下を編む本を送っていました。私は横に靴下を編む方法を試してみた。これはとても簡単です、私はそれはいくつかのニット靴下の人々のための簡単な方法を作ることができると思いました。

Knitting workshop in Miyagi – 宮城県の編み物ワークショップ

Here are some pictures of the knitting workshop “Amimono Ochakko”( -it means ‘knitting tea party’ in Tohoku dialect) in Miyagi on April 8th-9th. organized by Mrs. Sato, who is running “Smile Knit“. She visited me a couple of weeks ago and we selected a large box of mainly cotton yarn for for her.

On the 8th Mrs. Sugimoto and her family made their debut as knitting instructors at a temporary housing facilities in Natori-shi (very close to Sendai Airport). I had introduced both ladies to each other last month and both immediately exchanged emails to set up a socks-knitting workshop. Mrs. Sugimoto’s 11 year old daughter joined and helped out as an assistant knitting teacher. About from 15 to 17 ladies living at the temporary housing facility enjoyed knitting socks for 3 hours. I had send them a box of yarn and other knitting tools, which will stay there keeping everybody busy for some time.

この写真は “ニットスマイル“を実行している佐藤さんから来ました。4月8日〜9日、宮城県で編み物のワークショップをしました。佐藤さんは数週間前に私を訪問し、一緒に綿糸の大きなボックスを集まりました。

今週の8日杉本さんと杉本さんの娘と一緒に名取市の仮設住宅で編み物先生のデビューを果たした。私はお互いに先月に両方の女性を紹介した、二人はすぐに靴下編みワークショップするためには、ワークショップを計画しました。杉本さんの11歳の娘がアシスタント編み物講師として手伝いました。仮設住宅に住んで約15〜17の女性は3時間編む靴下を楽しんだ。私はワークショップのために毛糸や針をいくつを送って、残った毛糸が、皆さんにしばらく忙しくなります。

Knitting Group in Sendai – 仙台の編み物グループ

Last Friday Mrs. Sato visited me here in Hiyoshi. She is running the project ‘Smile Knit‘ to organize knitting workshops around Sendai. Now it is getting warmer and she was looking for cotton yarn. Together we selected a large box out of what I have. She brought me one of her cute hand-knitted donuts tawashi.

 

先週の金曜日は佐藤さんが私を日吉で訪問しました。彼女は’スマイルニット’と言う活動をし、仙台市周辺編み物ワークショップを実行しています。今では天気が暖かくなってきて、彼女は綿の毛糸を探していました。私を持っている毛糸からたくさんを集まりました。佐藤さんは私に手編みのカワイドーナツたわし持ってきました。

Yarn, books and needles – 毛糸、本や針

Spring has come. In my  neighborhood the plume trees are in full bloom. Tohoku is still pretty cold with lowest temperatures around 1 degree C. I will probably send some more warm items this week.

春が来ました。私の近所で梅の木が満開です。東北はまだ寒いし、夜はだいたい1度に最低気温があります。私はおそらく今週、いくつかの温かい作品を送ります。

The other day a Japanese knitter has sent me a box of yarn, several knitting books and needles.

先日、日本の編み物の方から毛糸、本や針がたくさんが届きました。

Yarn, needles and books – 毛糸、針や本

Last week my dry cleaning lady had introduced me to a temporary housing facility. She had seen one of the residents on NHK. The residents there want to establish a knitting group and were looking for yarn. Very timely I got several parcels with yarn, knitting tools and books.

先週、私のドライクリーニングのおばあちゃんは、仮設住宅紹介してくれていました。おばあちゃんはNHKの住民のいずれかを見ていました。そこの住民は編み物グループを確立したいので毛糸を探していました。良かったら、先週、毛糸、編み物のツールや本がいくつが届きました。

Bamboo in the snow – 雪の竹

Big surprise, when I woke up this morning and opened the blinds. Over night, we had about 10 centimeters of snow and it keeps snowing. My Carmelia and bamboo are wearing a snow-cap.

Luckily, the boxes with yarn from Wisconsin in the US had already arrived. A knitting group there have collected yarn and needles. A second box has arrived over the weekend.

今朝目が覚め、ブラインドを開けた時大きな驚きがありました。雪の約10センチありまた降って続きます。私の椿と竹が雪の帽子を冠っています。

良かったら、米国のウィスコンシン州から毛糸のボックスはすでが届きました。編み物グループは、毛糸と針をそこに集めました。 2番目のボックスは週末に来ました。

Knits from head to toe – 頭からつま先までニット

Over the past days I got several parcels form Japan and abroad. Today I took pictures of 2 of them. One was full of woolly hats, the other had 10 pairs of knitted socks.

The other my dry cleaning lady introduced me to another temporary housing facilities in Tohoku. The residents there are looking for yarn, so some of the ladies can knit some socks and shoes. I guess, they would like to get some along with yarn and needles.

私が過去の日に日本と海外からいくつかの小包が届きました。今日私はそれらの2の写真を撮りました。一つは、暖かい帽子がたくさん入れて、もう一つはニットソックス10組がありました。

たわしを編んだドライクリーニングのおばあちゃんから東北内にある仮設住宅を紹介されました。そこに住民は靴下を編むのために毛糸が欲しいです。毛糸と針と一緒にいくつかの帽子と靴下を送るだ

と思います。