Granny Squares from Tohoku for Tohoku – 東北から東北へのグラニース・クエア

Last week I received an envelope from Miyaki Prefecture. A crocheter in Tohoku has made 6 Granny Squares in bright beautiful colors.

先週、私は宮城県から封筒を受け取りました。東北のかぎ針編みをする女性は、明るく美しい色で、グラニース・クエア6枚を作りました。

Knitting workshop in Miyagi – 宮城県の編み物ワークショップ

Here are some pictures of the knitting workshop “Amimono Ochakko”( -it means ‘knitting tea party’ in Tohoku dialect) in Miyagi on April 8th-9th. organized by Mrs. Sato, who is running “Smile Knit“. She visited me a couple of weeks ago and we selected a large box of mainly cotton yarn for for her.

On the 8th Mrs. Sugimoto and her family made their debut as knitting instructors at a temporary housing facilities in Natori-shi (very close to Sendai Airport). I had introduced both ladies to each other last month and both immediately exchanged emails to set up a socks-knitting workshop. Mrs. Sugimoto’s 11 year old daughter joined and helped out as an assistant knitting teacher. About from 15 to 17 ladies living at the temporary housing facility enjoyed knitting socks for 3 hours. I had send them a box of yarn and other knitting tools, which will stay there keeping everybody busy for some time.

この写真は “ニットスマイル“を実行している佐藤さんから来ました。4月8日〜9日、宮城県で編み物のワークショップをしました。佐藤さんは数週間前に私を訪問し、一緒に綿糸の大きなボックスを集まりました。

今週の8日杉本さんと杉本さんの娘と一緒に名取市の仮設住宅で編み物先生のデビューを果たした。私はお互いに先月に両方の女性を紹介した、二人はすぐに靴下編みワークショップするためには、ワークショップを計画しました。杉本さんの11歳の娘がアシスタント編み物講師として手伝いました。仮設住宅に住んで約15〜17の女性は3時間編む靴下を楽しんだ。私はワークショップのために毛糸や針をいくつを送って、残った毛糸が、皆さんにしばらく忙しくなります。

3 more boxes for Tohoku – 東北のため箱3つ

This morning I packed 3 more boxes for Tohoku. One is going to the temporary housing facility in Iwate. I am sending them more shawls and scarves. The other one is for Fukushima and quite large. I had a number of cardigans, shawls and other warm items, which should still be useful. The last box is the first one for a temporary housing facility in Miyagi. Some of the residents want to knit and were asking for yarn and needles. All should arrive by tomorrow.

今朝、私は東北のために箱3個を準備しました。一つは、岩手県の仮設住宅施設のためです。多くのショールやマフラーを送ります。もう一つは福島県のためであり、けっこ大きいです。カーディガン、ショール、まだ暖かい作品を送ります。最後のボックスには、宮城県の仮設住宅施設の最初のものです。住民は編み物したいので毛糸、針や本を求めていました。すべては明日までに到着するだと思います。

More warm knits for the kids in Tohoku- 東北の子供のためのより暖かいニット

Just packed another box with lots of hats, scarves, sweaters, some toys and books. It’s all going on its way this afternoon.

この先、東北の子供のために帽子、マフラー、セーターや本を集まりました。それはすべて今日の午後のように起こっています。

4 more boxes for Tohoku – 東北のためさらに4箱

Today I packed 4 more boxes with your items for Tohoku. One is going with a lot of hats, socks, scarves and amigurumi to a children’s center in Iwate.

今日は東北のためのあなたの項目で4以上の箱を送りました。一つは、岩手の子どもたちのセンターに帽子、靴下、マフラーやあみぐるみの多くで送りました。

2 boxes also with hats, jackets, scarves, wrist warms and many of the knittings I got from Aomori are going to a tsunami center in Iwate.

また2箱は、岩手県で津波のセンターとしている帽子、ジャケット、マフラー、リストウォーマー、青森から編物を集まりました。

The last shipping is for a family of a friend with 3 girls, who lives in Miyagi and has lost their home.

最後の荷物は、宮城県に住んでいる友達の友達の5人の家族のためです。

Including these 4 I have now sent a total of 21 boxes to various places in Tohoku. Keep knitting, there are still a lot of people in need of some warm hats, scarves or gloves.

これら4つを含めて、今まで、東北の様々な場所に21箱を送信されました。これからも皆様を編み続けて下さい。、暖かい帽子、マフラーや手袋を必要とする人々の多くがいます。

Many more pictures from Higashi Matsushima – 東松島から多くの写真

Today I got many more pictures from Higashi Matsushima. Everybody is enjoying knitting and helping each other, building a lively knitting community. You might see some of the yarn you donated. Thank you all, for making this possible.

今日は東松島からより多くの画像を届きました。誰もが編み物を楽しんで、お互いに支援し、本当に楽しかったし良いコミュニケーションが取れました。あなたが寄付した毛糸の一部が表示される場合があります。これを可能にし、すべてのいただきありがとうございます。

 

Sendai Festival – みやぎの・まつり 参加してきました

The knitting group from Sendai took part in a local festival last Sunday. A report and some pictures are published here.

仙台にある編み物グループは先週の日曜日にみやぎの祭りを参加してきました。その時の記事です。

現地からのレポート <助けあいジャパン>: みやぎの・まつり 参加してきました