11.250 Granny Squares in on blanket

When I started this project in 2012, I could not envisioned what we completed yesterday at Ishinomaki. On Saturday, September 20th, together with many friend and supporters we completed our world record blanket. The event was our attempt to break the current Guinness World Record for the world’s largest crochet blanket of  306.2 m². 

The final count of the blanket is:

  • 11,250 Granny Squares of 20 x 20 cm,
  • Finished size 476,78 m²

The blanket has now been made into smaller blankets to be given to victims of the 2011 earthquake and Tsunami in the Tohoku area.

This slideshow requires JavaScript.

私は2012年にこのプロジェクトを始めました。これは大きな成功を収めました。 昨日、9月20日石巻で多くの友人や支援者と一緒に世界記録ブランケットを完了した。 イベントは306.2㎡の世界最大のかぎ針編みの毛布の現在のギネス世界記録を破るために私たちの試みでした。

ブランケットの最終カウントは、次のとおりです。

  • 11,250 モチーフ (20 x 20 cm),
  • 出来上がたサイズ 476,78 m²

ブランケットは現在、小さな毛布に戻って、東北地域の2011年の地震と津波の被災者にプレゼントします。

Roll of 10 – 10枚のロール

 

kfj_roll01Over the past weeks I received several finished blankets. To prepare for our final event next week in Ishinomaki, I already joint 10 blankets into one large ribbon. Unfortunately, today we have rain, but should the weather allow, I will take a picture of the ‘Roll of 10’.

過去数週間にわたって、私はいくつかのブランケットが届きました。来週のイベントを準備するために10枚長いリッボンのように会わせました。残念ながら、今日は雨です。天気が良くなると「10枚のロール」の写真を取ります。

88 Granny Squares from Iwate-ken – 岩手県からグラニー・スクエア88枚

kfj_granny0130

The other day I received a large box from Iwate-ken. A kind lady there has made and sent me 88 beautiful Granny Squares. Each made with such precision and details, like small pieces of art. Thank you Hiroko-san.

kfj_granny0127先日、私は、岩手県からの大きな箱が届きました。そこに親切な女性が作られており、私に美しいグラニー・スクエア88枚を送りました。それぞれがアートのような精度と細部で作られました。ヒロコさん、ありがとうございます。kfj_granny0132kfj_granny0128kfj_granny0131kfj_granny0129

Lace for Iwate – 岩手にレース

A lady at one of the temporary housing facilities in Iwate was asking, if I could send her some lace yarn. I had a nice amount together and today shipped a box to her.

岩手県の仮設住宅にいる彼女レースを始まりました。そのために毛糸が欲しいです。時間が経つにつれて、私はレース毛糸の良い量を集めました。今日は彼女に箱を出荷しました。

Warm knits for kids in Iwate – 岩手県の子供のための暖かいニット

Over the last weeks I had received many baby and kids items. Last week I got in contact with a gentleman, how runs a NPO for local temporary housing facilities in Iwate. Today I have send him a large box of baby and kids knits he will distribute to families at different facilities.

最後の数週間にわたって私は多くの赤ちゃんや子供の作品を受け取っていました。先週、私は岩手県にある仮設住宅施設のNPOを紹介されました。今日、私は彼に赤ちゃんと子供のニットの大きな箱を送りました。

More knits for Iwate – 岩手のために多くのニット

Last Friday TV Kanagawa (TVK) spoke live on air to my friend’s mother, who now lives at a temporary housing facility in Iwate. TVK had put together a special program to commemorate the  earthquake and tsunami from 2011.

Last year, I had sent her almost 200 woolly hats, one for each resident. The staff at TVK has knitted a scarf, which came out in a rather interesting shape, so we made it into a cover for a hot water bottle. I will get a DVD from the program and blog it here. To arrive together with the item from TVK, I had sent a box full of hats, shawls and several knitting kits to Iwate. It is still pretty grim in Tohoku and my friend’s mom doesn’t know, when and if they be able to move from the temporary housing. Keep knitting.

先週の金曜日、テレビ神奈川では、岩手県の仮設住宅施設に住んでいる私の友人の母親ライフ番組と話しました。TVKは、2011年の地震と津波を記念して特別なプログラムを放送しました。

昨年、私は彼女に約200羊毛の帽子、各居住者のための1つを送りました。TVKのスタッフはマフラーを編んだけど面白い形になりました。だから、湯たんぽのカバーに変わりました。私はプログラムからDVDを入手し、それをここにブログします。TVKからの作品と一緒に到着するために、私は帽子、ショール、いくつかの編み物キットも送りました。それはまだ東北ではかなり厳しいです。私の友人のお母さんはいつ仮設住宅から移動することができるときであれば知りません。編み続けて下さい。

3 more boxes for Tohoku – 東北のため箱3つ

This morning I packed 3 more boxes for Tohoku. One is going to the temporary housing facility in Iwate. I am sending them more shawls and scarves. The other one is for Fukushima and quite large. I had a number of cardigans, shawls and other warm items, which should still be useful. The last box is the first one for a temporary housing facility in Miyagi. Some of the residents want to knit and were asking for yarn and needles. All should arrive by tomorrow.

今朝、私は東北のために箱3個を準備しました。一つは、岩手県の仮設住宅施設のためです。多くのショールやマフラーを送ります。もう一つは福島県のためであり、けっこ大きいです。カーディガン、ショール、まだ暖かい作品を送ります。最後のボックスには、宮城県の仮設住宅施設の最初のものです。住民は編み物したいので毛糸、針や本を求めていました。すべては明日までに到着するだと思います。

Article about ‘Knit for Japan’ in Iwate newspaper – 岩手の新聞記事

End of last year I have sent many of your hats and tawashi to a temporary housing facility in Iwate. We were able to give each resident a hat, along with many scarves and other warm items.

One of the residents spoke with a local newspaper, who kindly published an article about this.Yesterday I got a copy of the article, but don’t know when it appeared and the name of the newspaper. I will try to get that information.

The article also shows a picture of some of the residents opening the boxes, a lady on the right is wearing one of the hats. On the left side is my friends mother.

昨年末、私は岩手県の仮設住宅施設には帽子の多くを送信しました。我々は、多くのマフラーや他の作品とともに、各居住者の帽子を与えることができました。

住民の一人は、地元の新聞と話して、記事を掲載しました。昨日、私は記事のコピーを持って、けどそれが登場し、新聞の名前かわからない。私はその情報を取得しようとします。

この記事では、箱を開いて住民の写真を示しています。右側の女性は送った帽子を着用しています。左側に私の友人の母親です。

Christmas-Tawashi for Iwate – 岩手のためのクリスマス – たわし

Several years ago I got a 2 tatami size hot carpet from a friend, who left Japan. It was sitting here at my place for years, but I never used it. One day I was talking to my friend from Iwate. She mentioned, that her mother was looking for one. So last week I got it out and checked it. As there was still some space in the box I included all the tawashi I got from the lady at my dry cleaner. In a separate box I included scarves, shawls, gloves and socks I still had. Many of the items were wrapped and had personal messages attached. All arrived on time for Christmas Eve.

数年前、私がかれの国を帰る友人から2畳のホットカーペットが届きました。それは年間、私の家で置いてけど使ったことがありません。先週、私は岩手県からの友人に話していました。彼女の母親は、ホットカーペットを探しています。箱内のいくつかのスペースが残っていたとして、ドライクリーニング店のお婆ちゃんから作ったたわしが含まれています。別の箱にマフラー、ショール、手袋や靴下が含まれています。

すべては、クリスマスイブに到着しました。

Pokemon Boy – ポケモン男の子

My friend has send me this picture. It’s one of the kids from the children center in Iwate. They distributed the knitted items I had sent. Isn’t this cute and worth the effort? Keep knitting, there are still many kids without a hat.

私の友人はこの写真を送っています。それは、岩手の子供センター子供の一つです。先週送った作品をを配布しました。このかわいい写真を見ると努力は価値があるだと思います。帽子を持ってない子供がまたたくさんいます。是非、帽子を編んで下さい。