I have just received the official certificate to our Guinness World Record. Again, thank you all, who helped making this possible.
私はちょうど私たちのギネス世界記録への証明書が届きました。皆さん、本当にありがとうございます。
I have just received the following notice from Guinness World Records.
We are thrilled to inform you that your application for Largest crochet blanket has been successful and you are now the Guinness World Record Title Holder!
A big “Thank you” to all, who helped making this possible.
私はちょうどギネス世界記録から下のメッセジーが届きました。
世界での最大のかぎ針編みブランケットのためのアプリケーションが成功したことをお知らせさせていただきます。これで、ギネス世界記録のタイトルホルダーです!
皆さん、本当にありがとうございます。
Today I receive notice from Guinness World Records. They have received the evidence from our world record attempt. I can take up to 12 weeks to review the documents. So please be patient. As soon as I hear back from them, I will let you know.
今日はギネス世界記録からメールが届きました。ギネスは我々の世界記録の試みからの証拠を受け取っていました。これは、ドキュメントを確認するために12週間かかることがあります。だから、もうしばらくお待ちください。返事か来るとすぐにメッセージをポストします。
My next and very sincere “Thank you” goes to all the people from Naito Shoji. We could have not made our blanket without you. Over many month their employees and shop staff helped in collecting Granny Squares, assemble blankets and set up many workshops and our final event in Ishinomaki. The event in Ishinomaki went like clock-work. They even organized a shuttle service from the event hall to the station. From my heart I want to say to all of the great people at Naito Shoji “Thank you so much.” I wish my Japanese would be better to tell you, how much I appreciate your help.
私の次の、「あなたはありがとうございました」は内藤商事の皆さんです。 私たちは内藤商事なしで世界一番大きいブランケット作る事が出来ませんでした。 多くの月にわたり、従業員と店のスタッフがモチーフを集まりました。50枚のブランケットを会わせましたし、ワークショップを作りましたと最後石巻のイベントを準備しました。石巻のイベントは大成功になりました。駅からイベント会場までのシャトルサービスも提供しました。 私の心から私は内藤商事で素晴らしい人たちのすべてに言いたい「ありがとうございました」。あなたは素晴らしいです。私の日本語は私の気持ちを伝えるためにたりないです。
When I started this project in 2012, I could not envisioned what we completed yesterday at Ishinomaki. On Saturday, September 20th, together with many friend and supporters we completed our world record blanket. The event was our attempt to break the current Guinness World Record for the world’s largest crochet blanket of 306.2 m².
The final count of the blanket is:
The blanket has now been made into smaller blankets to be given to victims of the 2011 earthquake and Tsunami in the Tohoku area.
私は2012年にこのプロジェクトを始めました。これは大きな成功を収めました。 昨日、9月20日石巻で多くの友人や支援者と一緒に世界記録ブランケットを完了した。 イベントは306.2㎡の世界最大のかぎ針編みの毛布の現在のギネス世界記録を破るために私たちの試みでした。
ブランケットの最終カウントは、次のとおりです。
ブランケットは現在、小さな毛布に戻って、東北地域の2011年の地震と津波の被災者にプレゼントします。
The German Press Agency has kindly mentioned ‘Knit for Japan’ in an article to their subscribing newspapers. 2 German newspapers already have published the article. Here the link to the article on Main-Netz. Of course, the article is written in German.
ドイツのプレス庁は親切に’Knit for Japan’について記事を作りました。ドイツにある二つの新聞がその記事を発表しています。こちらで読んで下さい。ドイツ語です。
Over the past weeks I received several finished blankets. To prepare for our final event next week in Ishinomaki, I already joint 10 blankets into one large ribbon. Unfortunately, today we have rain, but should the weather allow, I will take a picture of the ‘Roll of 10’.
過去数週間にわたって、私はいくつかのブランケットが届きました。来週のイベントを準備するために10枚長いリッボンのように会わせました。残念ながら、今日は雨です。天気が良くなると「10枚のロール」の写真を取ります。
Today we had our 2nd workshop to connect more Granny Squares. Many supporters joint us at the Yomiuri Shinbun headquarter. We managed to finish 2 complete blankets. Last week one of the ladies took a blanket home and brought back today. So we have 3 more blankets ready for our world record attempt in September.
今日私たちは、モチーフを会わせるために第2回ワークショップをやりました。多くの人が読売新聞本社で私たちを助けました。 ブランケット2枚で来ました。先週の女性は、毛布を家に取り、今日持ち帰りました。だから9月の世界記録のために後ブランケット3枚準備しました。